Каширина Наталья Алексеевна имеет высшее педагогическое образование. В 1997 году с отличием окончила факультет иностранных языков Таганрогского Государственного Педагогического Института, с присвоением квалификации «учитель английского и немецкого языков». В 2005 году окончила аспирантуру по специальности 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания. Диссертация на тему «Обучение переводческому анализу текста в курсе «Практикум по культуре речевого общения» (английский язык, языковой вуз)» защищена ею в августе 2005 г. в Тамбовском Государственном университете им. Г.Р.Державина.

Повышение квалификации:

  1. Методика подготовки к ЕГЭ: «How to teach for Russian State Exam», языковой центр Pilot, Ростов-на-Дону, июль 2016 г.
  2. Повышение квалификации в НОЦ «Центр когнитивных исследований поликультурного и полиэтнического образовательного пространства юга России» Института психологии, управления и бизнеса ЮФУ по программе повышения квалификации «Психолого-педагогическая компетентность субъектов образования в условиях сопровождения выпускника школы», 9-25 декабря 2015 г., 72 часа, сертификат от 25.12.2015 г.
  3. Интенсивный курс коммуникативной методики преподавания английского языка как иностранного «Certificate in English Language Teaching to Adults» (CELTA), Таганрог, сентябрь 2015 г.
  4. Семинар «Новые эффективные технологии подготовки к экзаменам по английскому языку с использование пособий издательств «Просвещение» и “Express Publishing”, декабрь 2014 г.
  5. Дистанционный открытый курс «Язык, культура и межкультурная коммуникация», МГУ им. М.В.Ломоносова, Университет без границ, 23.02.2015 – 10.05.2015, сертификат слушателя.
  6. «Advanced English Skills for IELTS», курс повышения квалификации объемом 30 часов, Восточно-Средиземноморский Университет, Фамагуста, Северный Кипр, 28 апреля – 9 мая 2014 г.
  7. «Написание академических текстов и создание презентаций», курс повышения квалификации объемом 30 часов, Восточно-Средиземноморский Университет, Фамагуста, Северный Кипр, 29 апреля – 10 мая 2013 г.
  8. Летняя школа перевода и переводоведения, отделение Литератур, языков и культур Эдинбургского университета, 15-26 июня 2009 г.
  9. Семинар по организации высшего образования в США, ун-т штата Мичиган, декабрь 2007 г.
  10. Курсы повышения квалификации по коммуникативной методике преподавания английского языка как иностранного, ун-т Стратклайд, Глазго, Шотландия, 10 сентября – 5 октября 2007 г.
  11. Курс повышения квалификации «Дидактические аспекты перевода: преподавание устного перевода, переводческий анализ текста», Институт иностранных языков, Санкт-Петербург, январь 2006 г.

В 2005 г. Кашириной Наталье Алексеевна присуждена ученая степень кандидата педагогических наук (Научная специальность 12.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания, Специализация – Лингводидактика).

В 2010 г. присвоено ученое звание доцента по кафедре лингвистического образования.

  • проблемы письменного перевода;
  • переводческий анализ текста;
  • межкультурные аспекты перевода;
  • межкультурная коммуникация;
  • лингводидактика.
  • Certificate of Proficiency in English (CPE) Результат: С2, Grade A, 2016 г.
  • Certificate in English Language Teaching to Adults (CELTA), 2016 г.
  • Business Language Testing Service (BULATS) Результат: С2, 2015 г.
  • Награждена почетной грамотой ИУЭС, 2016 г.

Являлась руководителем 28 дипломных работ студентов профиля «Перевод и переводоведение» и 8 квалификационных работ студентов направления «Лингвистика» по программе профессиональной переподготовки кадров.

В настоящее время Наталья Алексеевна преподает в ЮФУ следующие учебные дисциплины:

  • Стилистика,
  • Практический курс перевода,
  • Устный и письменный перевод,
  • Иностранный язык для профессиональных целей.

У Натальи Алексеевны имеется также практический опыт преподавания следующих учебных дисциплин:

  • Переводческий анализ текста,
  • Практикум по культуре речевого общения,
  • Перевод научно-технической и экономической литературы,
  • Английский языка для общих целей,
  • Английский язык для специальных целей.

Общий стаж работы на 1 сентября 2017 года — 20 лет.

Стаж работы по специальности на 1 сентября 2017 года — 20 лет.

Каширина Н.А. является (со)автором 54 научных публикаций. Количество учебно-методических публикаций – 5. Количество публикаций в изданиях, включенных в список ВАК – 10. Количество подготовленных докладов на конференциях: 25, из них международных – 21.

Учебные и учебно-методические пособия

  1. Каширина, Н.А. Перевод научно-технических и экономических текстов: учебно-метод. пособие. Ч. 1. Лексические вопросы перевода / под общ. ред. проф. И.А. Цатуровой. – Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2003. – 116 с. Ил. 2. Библиогр.: 19 назв.
  2. Каширина, Н.А. Переводческий анализ текста: Учебное пособие для студентов специальности 031202 «Перевод и переводоведение» / под ред. И.А. Цатуровой. – Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2005. – 133 с.
  3. Каширина, Н.А. Методические рекомендации к учебному пособию «Переводческий анализ текста» (для преподавателей теории и практики перевода) / под ред. И.А. Цатуровой. – Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2005. – 54 с.
  4. Цатурова И.А., Каширина Н.А. Переводческий анализ текста. Английский язык: Учебное пособие с методическими рекомендациями. – 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Перспектива, Изд-во «Союз», 2008. – 296 с. – (Библиотека переводчика).
  5. Каширина, Н.А. Stylistics of Resources of Modern English: Учебно-методическое пособие. — Таганрог: Изд-во ТТИ ЮФУ, 2012. — 77с.

Монографии

  1. Каширина, Н.А. Переводческий анализ текста. Теоретические основы и методика преподавания // монография. Издатель: OmniScriptum GmbH & Co.KG, Heinrich-Böcking-Str. 6-8, 66121, Saarbrucken, Germany, 2011. – 198 стр.  ISBN: 978-3-8443-5075-3
  2. Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. Editors: Ying Cui (Shandong University, Weihai, China) and Wei Zhao (Shandong University, Weihai, China). Release Date: October, 2014. Copyright © 2015. Сhapter 15. Psychology of Translation: Critical and Creative Thinking. Pages 274-296. http://www.igi-global.com/book/handbook-research-teaching-methods-language/110032

(SCOPUS)

А также

  1. Каширина, Н.А. Способы обработки текста при составлении реферативного перевода // Педагогика личности. Вып. 2 / под ред. В.С.Кукушина. – Ростов н/Д: ГинГо, 2002. – С. 70-72.
  2. Каширина, Н.А. Предпереводческий анализ текста как фактор повышения качества письменных переводов // Известия ТРТУ. Спец. вып. Материалы XLIX научно-технич. и научно-метод. конф. профессорско-преподават. состава, аспирантов и сотрудников ТРТУ. – Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2004. – №1(36). – С. 258.
  3. Каширина, Н.А. Понимание и интерпретация в предпереводческом анализе текста // Известия ТРТУ. Спец. вып. Материалы L научно-технич. конф. профессорско-преподават. состава, аспирантов и сотрудников ТРТУ. – Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2004. – №8(43). –  С. 271-274.
  1. Каширина, Н.А. Роль критического и творческого мышления в обучении письменному переводу // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: сб. науч. тр. Ч. 1 / под ред. Г.Т. Поленовой. – Таганрог, 2005. – С. 83-93.
  1. Каширина, Н.А. Критерии оценки качества письменных учебных переводов как методическая проблема // Известия ТРТУ. Спец. вып. Материалы LI научно-технич. конф. профессорско-преподават. состава, аспирантов и сотрудников ТРТУ. – Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2005. – №9 (53). –  С. 282-283.
  2. Каширина, Н.А. Критическое и творческое мышление как основа обучения письменному переводу // Известия ТРТУ, 2006. Тематич. выпуск «Гуманитарные науки в современном мире». – Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. радиотех. ун-та, № 2 (57). – С. 45-48.
  3. Каширина, Н.А. Методика контроля качества учебного процесса в университете штата Мичиган // Известия ЮФУ. Технические науки. – Таганрог: Изд-во ТТИ ЮФУ, 2009. №1 (90). – С. 199-204.
  4. Kashirina, N.A. Translating Fiction: Translator’s Analysis Instruction // Rivers of Language, Rivers of Learning: Proceedings of the 18-th NATE-Russia Annual Conference. Yaroslavl, May 24-26, 2012. – Yaroslavl:  Yaroslavl State University, 2012.- pp. 202-205.
  5. Каширина, Н.А., Зоц, И.В. Трудоустройство выпускников кафедры лингвистического образования: опыт анализа на основе анкетирования // Известия ЮФУ. Технические науки. Тематический выпуск «Педагогика и психология» – Таганрог: Изд-во ТТИ ЮФУ, 2013. №10 (147), октябрь 2013. – С. 53-57.
  6. Каширина, Н.А., Анашкина Е.В. Критическое и творческое мышление как психолого-дидактическая основа обучения письменному переводу // Теория и практика перевода. Научно-практический журнал, № 1/2014 (16). – С. 8-15. © НВИ-ТЕЗАУРУС, 2014. ISBN 978-5-98421-262-5
  7. Каширина, Н.А. К вопросу о критериях оценки качества письменных переводов в системе профессиональной подготовки переводчиков // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета № 1, 2015. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. ISSN 2074-8361. № 1, 2015. – С. 42-46.
  8. Каширина Н.А. К вопросу о методах обучения письменному переводу в курсе «Переводческий анализ текста» //  Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе: вопросы теории языка и методики обучения: Материалы V Международной научно-практической конференции, 20-21 февраля 2015 г. – Коломна: МГОСГИ, 2015. – С. 48-50.
  9. Рыжов В.П., Терешков В.В., Каширина Н.А., Марьев А.А. Об оценке эффективности работы преподавателей в свете введения эффективно контракта // Высшее образование в России, № 10, 2015. – С. 16-25.
  10. Каширина Н.А., Привалова Ю.В., Яковлев А.А. Концепция личностно-ориентированного обучения иностранным языкам как методологическая основа обучения переводу как специальности // Известия Южного федерального университета: педагогические науки № 5, 2016, С.69-74.
  • Каширина Наталья Алексеевна
  • канд. пед. наук
  • Владение языками: Английский,
  • Часы работы: ежедневно, кроме выходных в соответствии с расписанием занятий.